1 |
23:05:32 |
rus-ger |
photo. |
фотомастерская |
Bilderdienst |
zola |
2 |
23:03:17 |
eng-rus |
mil. |
M.G. |
пулемёт (Machine Gun) |
WiseSnake |
3 |
23:01:25 |
rus-ger |
gen. |
да, но |
jein |
zola |
4 |
22:53:24 |
eng-rus |
biol. |
Member Action Plan |
ПДЧ (план действий по членству (в НАТО) |
Yakov F. |
5 |
22:42:31 |
rus-ger |
gen. |
очень |
recht |
zola |
6 |
22:41:00 |
eng-rus |
telecom. |
analog transmission system |
АСП |
Лена55 |
7 |
22:35:21 |
rus-ger |
gen. |
фотопринтер |
Fotospezialist (разг.) |
zola |
8 |
22:28:05 |
rus-ger |
gen. |
постепенный приход к власти |
schrittweiser Machterwerb |
Abete |
9 |
22:22:40 |
rus-ger |
gen. |
струйный принтер |
Tintenstrahl (разг.) |
zola |
10 |
22:14:10 |
rus-ger |
gen. |
вдобавок ко всему вышеперечисленному |
zudem |
zola |
11 |
22:10:04 |
rus-ger |
comp. |
устройство для чтения карт памяти |
Speicherkartenleser |
zola |
12 |
21:44:25 |
eng-rus |
nautic. |
port wing |
левое крыло мостика |
eugene02130 |
13 |
21:43:33 |
eng-rus |
nautic. |
starboard wing |
правое крыло мостика |
eugene02130 |
14 |
21:11:19 |
rus-fre |
gen. |
сумасшедший |
loufoque (вульгарная лексика) |
Rimma80 |
15 |
20:58:01 |
eng-rus |
gen. |
heart-rending |
истошный |
Anglophile |
16 |
20:45:42 |
rus-ger |
gen. |
предприятие общественного питания |
Gastronomiebetrieb |
Евгений Венгеров |
17 |
20:38:27 |
rus-ger |
hist. |
Германский союз |
Deutscher Bund (wikipedia.org) |
Abete |
18 |
20:28:11 |
eng-rus |
gen. |
blame oneself |
казнить себя |
Anglophile |
19 |
20:26:54 |
eng-rus |
mil. |
day sight |
система дневного наблюдения |
WiseSnake |
20 |
20:25:23 |
eng-rus |
gen. |
undergraduate training |
практика |
Alexander Demidov |
21 |
19:47:34 |
eng-rus |
spectr. |
XRPD |
порошковая рентгеновская дифракция (X-ray powder diffraction) |
sunirk |
22 |
19:41:52 |
rus-fre |
gen. |
ходить в гости к друзьям |
aller en visite chez des amis |
Iricha |
23 |
19:33:48 |
rus-ger |
tools |
Анкерная шпилька |
Ankerstange |
Schumacher |
24 |
19:23:39 |
eng-rus |
gen. |
semester |
учебный семестр (one of the two periods of an academic year (usually 15-18 weeks)) |
Alexander Demidov |
25 |
19:19:51 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Power Engineering Institute |
Московский энергетический институт |
Alexander Demidov |
26 |
19:17:12 |
eng-rus |
law |
assert rights |
учитывать права |
goroshko |
27 |
19:11:27 |
eng-rus |
gen. |
study allowance |
стипендия (AD) |
Alexander Demidov |
28 |
18:45:34 |
rus-fre |
chess.term. |
связанная фигура |
pièce clouée |
Iricha |
29 |
18:44:40 |
eng-rus |
cook. |
burger |
плоский рубленый бифштекс (австрал.) |
Голуб |
30 |
18:41:32 |
rus-fre |
chess.term. |
шахматные часы |
pendule d'échecs |
Iricha |
31 |
18:35:07 |
rus-fre |
chess.term. |
связка |
clouage |
Iricha |
32 |
18:31:17 |
eng-rus |
law |
voter invitation card |
приглашение на выборы (избирательное право) |
Leonid Dzhepko |
33 |
18:29:53 |
rus-fre |
chess.term. |
вилка |
fourchette (ход коня или пешки, при котором под боем оказываются две и более фигуры противника) |
Iricha |
34 |
18:22:10 |
rus-ger |
tech. |
угловой переключатель |
Eckumlenkung (оконная фурнитура) |
Justov |
35 |
18:20:44 |
rus-fre |
chess.term. |
эполетный мат |
le mat des épaulettes |
Iricha |
36 |
18:18:02 |
rus-fre |
chess.term. |
мат на последней горизонтали |
le mat du couloir |
Iricha |
37 |
18:16:33 |
eng |
abbr. scottish |
Air Situation Data Exchange |
ASDE |
Челядник Евгений |
38 |
17:58:56 |
rus-fre |
chess.term. |
спёртый мат |
le mat étouffé (мат конём, когда свои фигуры мешают королю уйти от угроз противника) |
Iricha |
39 |
17:58:02 |
eng-rus |
gen. |
kleptocratic |
клептократический (ryant, a former Europe minister, told the Guardian: "It seems mighty odd that Conservative Friends of Russia would want to align itself so closely with a regime that many have described as kleptocratic, oppressive and denying freedom of speech." BBC) |
Alexander Demidov |
40 |
17:47:21 |
rus-fre |
chess.term. |
детский мат |
le mat du berger (мат в дебюте, который объявляют белые) |
Iricha |
41 |
17:45:00 |
rus-fre |
chess.term. |
дурацкий мат |
le mat du sot (мат в дебюте, который получают белые) |
Iricha |
42 |
17:30:59 |
eng-rus |
fin. |
capex loan |
кредит на финансирование капитальных затрат |
superbol |
43 |
17:27:24 |
rus-ger |
med. |
дефекация |
Stuhlgang |
schmidti |
44 |
17:20:59 |
eng-rus |
inf. |
do work on the side |
калымить |
Anglophile |
45 |
17:19:28 |
eng-rus |
inf. |
moonlighter |
калымщик |
Anglophile |
46 |
17:18:49 |
eng-rus |
gen. |
waste one's time |
канителиться |
Anglophile |
47 |
17:17:43 |
eng-rus |
gen. |
qualifying exams for admission to postgraduate study |
кандидатский минимум |
Anglophile |
48 |
17:16:33 |
eng |
abbr. scottish |
ASDE |
Air Situation Data Exchange |
Челядник Евгений |
49 |
17:15:51 |
eng-rus |
gen. |
mispronouncing "r" and "l" |
картавый |
Anglophile |
50 |
17:14:51 |
eng-rus |
gen. |
be unable to pronounce "r" and "l" properly |
картавить |
Anglophile |
51 |
17:13:37 |
eng-rus |
gen. |
five-grain porridge |
каша из пяти злаков |
Анастасия Сергиенко |
52 |
17:12:38 |
eng-rus |
inf. |
tell on |
капать (someone) |
Anglophile |
53 |
17:11:02 |
eng-rus |
gen. |
depot |
каптёрка |
Anglophile |
54 |
17:07:29 |
eng-rus |
gen. |
prophesy ill |
накаркать |
Anglophile |
55 |
17:06:30 |
eng-rus |
gen. |
dwarf |
карлица |
Anglophile |
56 |
17:04:01 |
eng-rus |
bank. |
Main Regional Directorate |
Главное региональное управление (Приватбанка, Украина) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:03:51 |
eng-rus |
inf. |
work out |
качаться |
Anglophile |
58 |
17:01:32 |
eng-rus |
gen. |
demand one's rights |
качать права |
Anglophile |
59 |
16:59:21 |
eng-rus |
gen. |
ceramicist |
керамик |
Anglophile |
60 |
16:57:14 |
eng-rus |
gen. |
privately |
келейно |
Anglophile |
61 |
16:56:12 |
eng-rus |
gen. |
private |
келейный |
Anglophile |
62 |
16:55:10 |
eng-rus |
slang |
con man |
кидала |
Anglophile |
63 |
16:53:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
druggies |
наркота (slang: drug addicts) |
denghu |
64 |
16:51:09 |
eng-rus |
sl., drug. |
dope |
наркота (a general slang term for drugs of abuse) |
denghu |
65 |
16:45:05 |
eng-rus |
fin. |
funding mix |
набор или корзина фондирования |
superbol |
66 |
16:43:36 |
eng-rus |
fin. |
committed lines |
подтверждённые линии (при фондировании) |
superbol |
67 |
16:41:22 |
rus-ger |
proced.law. |
право быть выслушанным |
rechtliches Gehör |
grigorov |
68 |
16:26:14 |
eng |
abbr. avia. |
RPM |
revenue passenger-mile |
Poloska |
69 |
16:24:25 |
eng-rus |
avia. |
ASM |
располагаемая место-миля (available seat-mile) |
Poloska |
70 |
15:52:00 |
eng-rus |
avia. |
VFR |
посещение друзей и родственников (visiting friends and relatives, используется в гражданской авиации) |
Poloska |
71 |
15:42:55 |
eng-rus |
avia. |
winglet |
винглет (a small nearly vertical airfoil at an airplane's wingtip that reduces drag by inhibiting turbulence) |
jaeger |
72 |
15:33:55 |
eng-rus |
gen. |
tangible asset |
материальная ценность |
visitor |
73 |
15:05:51 |
eng-rus |
bank. |
telebanking system |
система Банк-Клиент |
Alexander Matytsin |
74 |
14:42:10 |
eng-rus |
oil |
HDS |
гидродесульфурация (hydrodesulfurization) |
spider13 |
75 |
13:57:59 |
eng |
abbr. tech. |
Machine Tool Control |
MTC |
NataLet |
76 |
13:41:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
G.F.I. plug |
штепсельная витка с заземляющим контактом |
raspberry |
77 |
13:33:11 |
eng-rus |
gen. |
get stuck |
зацикливаться (на чём-либо – on something) |
Anglophile |
78 |
13:31:57 |
eng-rus |
gen. |
get stuck |
зациклиться (on something – на чём-либо) |
Anglophile |
79 |
13:29:54 |
eng-rus |
uncom. |
disparagement |
заушательство (грубая, оскорбительная клевета, порочащая кого-либо, распространяемая в его отсутствие) |
Anglophile |
80 |
13:27:42 |
eng-rus |
uncom. |
abusive |
заушательский (распространяемый в отсутствие того, кого это касается; преднамеренно грубый, оскорбительный, имеющий целью опорочить кого-либо (о клевете, критике и т.п.) |
Anglophile |
81 |
13:27:31 |
rus-ger |
food.ind. |
коррекс |
Tiefzieheinlage |
translator24 |
82 |
13:24:43 |
eng-rus |
gen. |
the star-spangled banner |
звёздно-полосатый флаг (of the USA) |
Anglophile |
83 |
13:19:01 |
eng-rus |
hist. |
Assembly of the Land |
Земский собор (in Muscovite Russia) |
Anglophile |
84 |
13:17:16 |
eng-rus |
gen. |
association of fellow-countrymen |
землячество (объединение земляков, уроженцев одной местности, страны, живущих в другой местности или стране) |
Anglophile |
85 |
13:14:52 |
eng-rus |
gen. |
utter boredom |
тоска зелёная |
Anglophile |
86 |
13:13:50 |
eng-rus |
gen. |
I'm a stranger here |
я не здешний |
Anglophile |
87 |
13:12:50 |
eng-rus |
gen. |
province |
земля (в Австрии) |
Anglophile |
88 |
13:09:54 |
eng-rus |
gen. |
district council |
земство (in Russia in 1864 – 1918) |
Anglophile |
89 |
13:08:29 |
rus-ger |
meat. |
верхняя часть филея, отделяется от заднего окорока "круглая гамбургская разделка" |
Filetkopf |
Naha |
90 |
13:04:34 |
eng-rus |
gen. |
spiteful |
злопыхательский |
Anglophile |
91 |
13:01:38 |
rus-ger |
med. |
язвенный |
ulcerös |
schmidti |
92 |
12:58:34 |
eng-rus |
gen. |
competently |
со знанием дела |
Anglophile |
93 |
12:57:59 |
eng |
abbr. tech. |
MTC |
Machine Tool Control |
NataLet |
94 |
12:55:04 |
eng-rus |
gen. |
explore the ground |
зондировать почву |
Anglophile |
95 |
12:50:58 |
rus-ita |
construct. |
промежуток |
intercapedine |
SkorpiLenka |
96 |
12:50:55 |
eng-rus |
gen. |
booming |
зычный |
Anglophile |
97 |
12:49:55 |
rus-ger |
progr. |
иметь более высокий приоритет |
übersteuern (Z.B., der neu ermittelte Feldwert übersteuert den vorgegebenen-) |
Irina Hobbensiefken |
98 |
12:37:19 |
eng-rus |
gen. |
effortlessly |
играючи |
Anglophile |
99 |
12:36:44 |
eng |
gen. |
couch potato |
sofa loafer |
Aiduza |
100 |
12:23:57 |
eng-rus |
gen. |
printed name |
расшифровка подписи (в документах) |
Dmitry |
101 |
11:55:55 |
eng-rus |
gen. |
break the cease-fire |
нарушать прекращение огня |
quierida |
102 |
11:55:45 |
rus-ger |
concr. |
тарельчатый смеситель |
Tellermischer |
wladimir777 |
103 |
11:55:19 |
rus-fre |
food.ind. |
одобрено к применению в пищевой промышленности |
approuvé alimentaire |
chajnik |
104 |
11:54:47 |
eng-rus |
gen. |
violate cease-fire |
нарушать прекращение огня |
quierida |
105 |
11:53:42 |
rus-ger |
med. |
спондилофит |
Spondylophyt (костные наросты в виде зубцов, расположенные по краям тела позвонка, образовавшиеся вследствии дегенерации клеточных структур или функций) |
schmidti |
106 |
11:52:28 |
eng-rus |
gen. |
meeting in a extended composition |
встреча расширенного состава |
quierida |
107 |
11:51:15 |
eng-rus |
gen. |
joint impact |
совокупное воздействие |
XtalMag |
108 |
11:41:36 |
rus-fre |
construct. |
типовой проект |
plan type |
chajnik |
109 |
11:40:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
RMP Addenda |
Дополнение к технологической схеме разработки |
Sakhalin Energy |
110 |
11:28:01 |
rus-ger |
gen. |
имеющий отношение к женоподобным гомосексуалистам часто внешние признаки |
tuntenhaft |
Dr.Karnauchow |
111 |
11:17:36 |
rus-ger |
gen. |
женоподобный гомосексуалист |
tunte |
Dr.Karnauchow |
112 |
11:05:07 |
rus-ger |
gen. |
дрочить |
wichsen |
Dr.Karnauchow |
113 |
10:56:37 |
eng |
abbr. |
All-Russian Classifier of Types of Economic Activity |
Russian National Classifier of Economic Activities |
Nina79 |
114 |
10:52:28 |
eng-rus |
O&G |
marginal production growth |
темпы прироста добычи |
YuV |
115 |
10:46:56 |
eng-rus |
med. |
radiation oncologist |
онколог-радиолог (medicalipedia.com) |
Maxxicum |
116 |
10:43:04 |
eng-rus |
med. |
intensity modulated radiotherapy |
модулированная по интенсивности лучевая терапия (IMRT) |
Maxxicum |
117 |
10:41:28 |
eng-rus |
med. |
image guided radiotherapy |
лучевая терапия под визуальным контролем (IGRT) |
Maxxicum |
118 |
10:38:20 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Classifier of Business Activities |
Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства |
Nina79 |
119 |
10:34:24 |
eng-rus |
commer. |
secondary placement |
дополнительное место продаж |
spitzer |
120 |
10:18:01 |
eng-rus |
oil |
naphta |
сырая нефть |
spider13 |
121 |
9:56:37 |
eng |
gen. |
All-Russian Classifier of Types of Economic Activity |
Russian National Classifier of Economic Activities |
Nina79 |
122 |
9:48:41 |
eng-rus |
tech. |
low temperature execution |
низкотемпературное исполнение |
AGO |
123 |
9:09:20 |
eng-rus |
gen. |
take into custody |
заключить под стражу |
Anglophile |
124 |
9:04:57 |
eng-rus |
slang |
quirk |
закидон |
Anglophile |
125 |
9:02:50 |
eng-rus |
gen. |
keep secret |
законспирировать |
Anglophile |
126 |
8:59:28 |
eng-rus |
gen. |
go off into hysterics |
закатить истерику |
Anglophile |
127 |
8:57:46 |
rus-fre |
inf. |
дать сведения |
donner un tuyau |
Iricha |
128 |
8:56:58 |
rus-fre |
inf. |
устаревшие сведения |
tuyau crevé |
Iricha |
129 |
8:56:37 |
rus-fre |
inf. |
ложные сведения |
tuyau crevé |
Iricha |
130 |
8:56:21 |
rus-fre |
inf. |
устаревшая информация |
tuyau crevé |
Iricha |
131 |
8:55:48 |
rus-fre |
inf. |
ложная информация |
tuyau crevé |
Iricha |
132 |
8:55:20 |
eng-rus |
gen. |
illusion |
зазеркалье |
Anglophile |
133 |
8:54:13 |
rus-fre |
inf. |
дать информацию |
donner un tuyau |
Iricha |
134 |
8:51:42 |
eng-rus |
gen. |
get absorbed in playing |
заиграться |
Anglophile |
135 |
8:44:35 |
eng-rus |
gen. |
stingy |
зажимистый |
Anglophile |
136 |
8:39:19 |
eng-rus |
gen. |
tense |
зажатый |
Anglophile |
137 |
8:36:47 |
eng-rus |
gen. |
inclinations |
задатки |
Anglophile |
138 |
8:35:26 |
eng-rus |
inf. |
I'll give him what-for! |
я ему задам! |
Anglophile |
139 |
8:30:47 |
eng-rus |
inf. |
drinking-bout |
загул |
Anglophile |
140 |
8:24:57 |
rus-ger |
mech.eng. |
гильза анкерного болта |
Ankerstange (при установке портала станка) |
Lawanda |
141 |
8:23:01 |
eng-rus |
gen. |
bewitch |
заворожить |
Anglophile |
142 |
8:22:17 |
eng-rus |
gen. |
fascinate |
заворожить |
Anglophile |
143 |
8:20:49 |
eng-rus |
gen. |
give a cry |
завопить |
Anglophile |
144 |
8:15:21 |
eng-rus |
inf. |
covetous |
завидущий |
Anglophile |
145 |
8:13:53 |
eng-rus |
inf. |
lovely sight |
загляденье |
Anglophile |
146 |
6:40:25 |
eng-rus |
law |
Deed of Merger |
Договор о присоединении |
Val Voron |
147 |
6:36:20 |
eng-rus |
law |
CPMR – Conference of Peripheral Maritime Regions |
Конференция периферийных регионов взморья |
supermaximik |
148 |
5:44:59 |
eng-rus |
gen. |
main payment processing centre |
головной расчётно-кассовый центр (как вариант) |
ABelonogov |
149 |
5:14:42 |
eng-rus |
auto. |
aerial platform |
автоподъёмник с люлькой |
Censonis |
150 |
5:12:42 |
eng-rus |
slang |
why all this noise if there's no fight? |
что за шум, а драки нет? |
Censonis |
151 |
4:53:36 |
eng-rus |
slang |
pink hole |
влагалище (в противоположность stink hole - анусу) |
Censonis |
152 |
4:46:50 |
rus |
abbr. |
КБК |
код бюджетной классификации |
ABelonogov |
153 |
4:17:56 |
eng-rus |
gen. |
home products |
предметы домашнего обихода |
Sweetlana |
154 |
4:15:30 |
rus |
abbr. |
ГРКЦ |
головной расчётно-кассовый центр |
ABelonogov |
155 |
4:12:50 |
eng-rus |
amer. |
clay as in clay tennis court |
грунт |
Maggie |
156 |
3:26:23 |
rus-spa |
gen. |
Система обеспечения безопасности в пути |
Sistemas de Seguridad Anti-Intrusión |
latena |
157 |
3:22:17 |
eng-rus |
gen. |
systems engineer |
инженер-системотехник (wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
158 |
3:19:35 |
rus-spa |
tech. |
система охранного телевидения |
Circuito Cerrado de Televisión |
latena |
159 |
3:14:59 |
eng-rus |
immunol. |
sample-to-sample |
от пробы к пробе (см. "перекрестная контаминация от пробы к пробе" или "sample-to-sample contamination") |
Alex Lilo |
160 |
2:29:45 |
eng-rus |
psychol. |
counselling |
психологическая консультация |
K48 |
161 |
2:05:14 |
eng-rus |
gen. |
Michinoku Bank |
Мичиноку Банк |
ABelonogov |
162 |
1:29:30 |
rus-ger |
tools |
алмазный штроборез |
Diamantschlitzgerät |
Schumacher |
163 |
1:09:25 |
eng-rus |
gen. |
catering service |
банкетная служба |
segu |
164 |
0:26:50 |
eng-rus |
amer. |
U.S Army equivalent: General of the Army |
Маршал Российской Федерации (USA) |
Maggie |
165 |
0:25:04 |
eng-rus |
amer. |
U.S Army equivalent: Full General |
генерал армии |
Maggie |
166 |
0:21:48 |
eng-rus |
mil. |
U.S Army equivalent: Major General |
генерал-лейтенант |
Maggie |
167 |
0:16:57 |
eng-rus |
amer. |
U.S Army equivalent: Second Lieutenant |
лейтенант |
Maggie |
168 |
0:15:49 |
eng-rus |
amer. |
Junior Lieutenant: U.S Army equivalent: Second Lieutenant |
младший лейтенант |
Maggie |
169 |
0:14:23 |
eng-rus |
amer. |
U.S Army equivalent: Chief Warrant Officer 3 |
старший прапорщик |
Maggie |
170 |
0:13:25 |
eng-rus |
amer. |
U.S Army equivalent: Chief Warrant Officer 2 |
прапорщик |
Maggie |
171 |
0:11:34 |
eng-rus |
amer. |
U.S Army equivalent: First Sergeant or Master Sergeant or Sergeant Major |
старшина |
Maggie |
172 |
0:10:04 |
eng-rus |
amer. |
U.S Army equivalent: Staff Sergeant or Sergeant First Class |
старший сержант |
Maggie |
173 |
0:05:30 |
eng-rus |
cinema |
Flightplan |
Иллюзия полёта (триллер, 2005 г. (в главной роли Джоди Фостер)) |
Sukhopleschenko |